Romain Gary: Šarkany
(prvá kniha z môjho vydavateľstva)

Už ste si zvykli na to, že na mojom blogu nájdete recenzie na (dobré) knihy, ktoré som prečítala. Tento článok bude ale veľmi špeciálny – ide o knihu z môjho vydavateľstva. Prvú knihu z môjho vydavateľstva! Ako hovorí Marcel Merčiak, „fantasticky to znie, fantasticky sa to hovorí“. A keďže vás, mojich čitateľov považujem za knižných kamošov, porozprávam vám nielen o Šarkanoch, ale aj ako a prečo vznikli.

Útržky tohto vydavateľského príbehu nájdete aj na našom Facebooku, ale je pravda, že to nie je žiadny mega neuveriteľná storka a začína sa úplne obyčajne. O radu ma totiž požiadali moje dve sesternice, Zuzka a Lucka.

Zuzka študovala v Brne na univerzite francúzštinu a srbčinu, Lucka už niekoľko rokov žije a pracuje v Paríži. Láska ku knihám nás spájala už od detstva – spolu sme lúskali Harryho Pottera a požičiavali si knižky, a aj keď mám pocit, že ich literárny vkus bol vždy lepší než môj, prišli ku mne s otázkou „ako vydať knihu“ pravdepodobne preto, lebo v knižnom svete sa už orientujem niekoľko rokov najmä vďaka práci v Martinuse.

Objavili totiž (vraj) fantastickú knihu od francúzskeho autora, ktorý je u nás neznámy, ale vo Francúzsku veľmi cenený, a chceli by ju preložiť. Vlastne nie, ony ju už začali prekladať, len tak pre radosť a s nádejou, že raz bude môcť uzrieť svetlo sveta aj na Slovensku.

Prvé kúsky prišli z tlačiarne

Napriek mojim skúsenostiam som o vydávaní kníh vedela veľa, ale zrovna o vydávaní prekladov som netušila nič, preto som ich nasmerovala na tých najpovolanejších, teda slovenských vydavateľov. Podľa zbežného popisu by mohla kniha sedieť Artforu, Premedii, Inaque i Absyntu, rozumela by som ale aj ich nedôvere k zámerom niekoho, kto si prekladá len tak pre radosť doma na kolene. Problémom sa nakoniec ukázalo niečo iné, a to plné edičáky. Táto cesta teda sa ukázala zatiaľ zarúbaná, v najlepšom prípade na dlhé lakte.

Popritom baby rozbehli aj komunikáciu s francúzskym vydavateľom Gallimard (ako vlastníkom práv), za akých podmienok (najmä finančných) by to mohli vydať samy. Gallimard však nechcel komunikovať s prekladateľkami, ale s vydavateľom, a tu do príbehu vchádzam aktívne ja, už nielen ako pozorovateľ a radca. Našťastie Gallimardu stačilo, že mám SROčku (aj) na vydávanie kníh a nepýtali sa, koľko som tých kníh vlastne vydala. (Ono ich bolo dosť, len nie pod vlastnou značkou.)

Takto sa nám podarilo zistiť, koľko stoja práva na preklad (omnoho menej, ako som predpokladala), dostali sme návrh zmluvy a… potom sa to už všetko rozbehlo. Sesternice, ktoré doteraz pracovali na preklade len pre vlastné potešenie, kopli do vrtule – ujasnili sme si, že to ponecháme na úrovni voľnočasového projektu (okrem iného, každá z nás je naplno zamestnaná), no dohodli sme sa, že kniha by mala do konca roka vzniknúť.

Ostávalo už len posledné rozhodnutie: ako pomenovať vydavateľskú značku, pod ktorou Šarkany (a verím, že aj ďalšie diela) vyjdú? Mnohí z vás zaiste vedia, že Corneille je meno neodmysliteľne späté s francúzskou literatúrou, ale vedeli ste, že podstatné meno corneille má vo francúzštine význam vrana? Práve tá sa nachádza aj v našom logu, v takej podobe, ako ju kreslia deti. Pootočená o 90° doprava vytvorí pri troche predstavivosti číslo 3, ktoré zasa predstavuje počet osôb zodpovedných za vznik a existenciu edície Corneille.

Až do tohto momentu som zo Šarkanov nevidela viac ako na začiatku krátky úryvok a v okamihu podpisovania zmluvy preloženú cca tretinu. Ale už po pár kapitolách som bola presvedčená, že je to skvelá kniha a nesklamala ma ani keď som ju prečítala celú. Dokonca je to pre mňa taká kniha, ktorú nemám problém čítať viackrát, čo pri iných knihách prakticky nikdy nerobím.

Ak by sme mali toto dielo žánrovo zaradiť, je to historický román z obdobia 2. svetovej vojny. Vo vojne zahynuli milióny na fronte, ale Šarkany sú práve o tých obyčajných ľuďoch, ktorí ostali doma. Chcú milovať, študovať, pracovať, tvoriť, skrátka žiť, no vojna sa ich bytostne dotýka ako nekonečné zlo, ktorému sami nemôžu zabrániť.

Hlavnou postavou je desaťročný Ludo, ktorý žije v Normandii so svojím strýkom Ambroisom, tvorcom nádherných šarkanov. Jeho najväčším problémom je, že má takú výbornú pamäť, až sa to nezdá ani jeho učiteľom, a že je (sprvoti nešťastne) zaľúbený do mladej poľskej aristokratky Lily.

Ako Ludo dospieva, vyvíjajú sa aj dejiny. Leto, ktoré strávi s Lilou u jej svojskej rodiny v Poľsku, je posledným letom pred začiatkom vojny. Už sa neobjavuje len v náznakoch medzi riadkami, ale skloňuje sa na každej strane. Šarkany môžu zrazu lietať len nízko nad zemou a slávna Dupratova reštaurácia ostáva otvorená len preto, aby sa v nej mohol najesť šéf gestapa.

Práve Marcelin Duprat je mojou najobľúbenejšou postavou v celej knihe. Často sa prezentuje ako blázon, ktorému je prednejšie zachovať slávnu francúzskej kuchyne, no jeho ironické hlášky a doťahovačky s priateľmi svedčia o tom, že to má v hlave perfektne upratané.

Na Šarkanoch sa mi páči, že to nie je len romantický príbeh, zážitky z vojny, téma odboja či vylodenie v Normandii, ale z každého rožku trošku. Šarkany sú metafora o láske, odvahe i predstavivosti, o vzdialenosti, spoločenských rozdieloch aj o odlúčení, ktoré spôsobuje vojna.

Je to kniha, ktorá v našej rodine baví všetky generácie, ľahko sa číta, no zároveň ide každým slovom do hĺbky. Jej autor Romain Gary krátko po vydaní spáchal samovraždu a jeho život ostáva zahalený rúškom tajomstva, ale vo Francúzsku ho uznávajú ako jedného z najvýznamnejších fr. spisovateľov 20. storočia.

https://www.facebook.com/ediciacorneille/photos/a.126756742025999/150654709636202/

Nedávno vyšiel výber jeho diel v edícii Bibliothèque de la Pléiade vydavateľstva Gallimard. Ide o kolekciu klasických autorov zaodetých v decentnej pozlátenej koženej väzbe s jemnými stránkami a vreckového formátu. Kto vyjde v la Pléiade, ten je fakt „klasa“. Pre spisovateľa je to skutočné ocenenie a značná pocta. Úplne chápem, že ju dopriali aj Garymu.

Šarkany si môžete kúpiť ako tlačenú knihu cez Martinus alebo Gorilu, e-knihu na Martinuse alebo v ďalších online obchodoch (napr. Apple iBookstore).

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

You May Also Like
prečítať

Dan Brown: Pôvod

Dokážem milovať Boha preto, že mi dáva slobodu ho poprieť. Tento známy výrok Rabíndranátha Thákura mi napadol niekedy počas…
prečítať