Simon Mawer: Dívka, která spadla z nebe

Zdá sa, že dnes je spojenie kvalitný ženský román skôr oxymoron. Ale práve tak by som v skratke označila dnes dočítanú knihu od britského spisovateľa Simona Mawera – Dívka, která spadla z nebe.

Marian Sutro je napoly Angličanka, napoly Francúzka. Počas druhej svetovej vojny pre jej perfektnú znalosť francúzštiny dostane ponuku zúčastniť sa vo Francúzsku tajnej misie britských špeciálnych jednotiek. Najskôr musí absolvovať náročný výcvik, kde sa nielen naučí zaobchádzať so zbraňami, výbušninami, vysielačkami, znášať drsné metódy výsluchu a skákať padákom, ale hlavne pohybovať sa v utajení.

„Pour vivre heureux, vivons cachés,” zdůrazňoval jim školitel. Abyste žili šťastně, žijte skrytě. Asi někoho citoval.

Pred odchodom do Francúzska, kam počas splnu zoskočí padákom, dostane ešte jedno dôležité poslanie: presvedčiť mladého fyzika Clémenta, aby prišiel do Anglicka a pomohol spojencom skonštruovať atómovú bombu. Jej rodina nesmie vedieť nič o tom, kam a prečo Marian ide, napriek tomu sa s obrovským tajomstvom zdôverí aspoň svojmu bratovi Nedovi, pričom zistí, že je tiež zapojený do tejto tajnej operácie. Dozvie sa od neho, že si ju vybrali práve pre citové puto, ktoré ju v mladosti spájalo s mladým Clémentom.

„To souvisí s válečným úsilím.“

„Nede, s takzvaným válečným úsilím dneska souvisí všechno. Tvoje práce, moje práce. Člověk by musel být kojenec nebo úplně senilní, aby se ho válka bytostně netýkala.” Rozhlédla se po parku, který přišel o oplocení a jeho trávníky musely ustoupit zeleninovým záhonům. „Vždyť dokonca i tenhle pitomý park souvisí s válečným úsilím.“

Marion sa často v spomienkach vracia do svojej mladosti, kedy jej Ned a Clément vysvetľovali zákony fyziky. Pomaličky začína chápať, že to, čo vtedy znelo ako nepochopiteľná hatlanina, je teraz reálnou výzvou a že v tejto šachovej partii sa čaká práve na jej ťah.

Ned tu je i není, oboje zároveň, jako ta zatracená kočka, o které ji vykládali, že měla být zároveň mrtvá i živá. Jak že se jmenoval ten vědátor? Schrödinger. Schrödingerova kočka.

„Zavírat kočku do nějaké krabice je barbarství,“ protestovala tehdy a oba kluci se nad její hloupostí mohli potrhat smíchy.

Vo Francúzsku (už s identitou Alice, ktorá jej pripomína Alicu v krajine zázrakov) si uvedomí, že na všetko, čo sa pri výcviku naučila, má teraz už len jeden pokus a že aj to najmenšie zaváhanie ju bude stáť život.

Alice spí jako na vodě, hlava jí s každým nakloněním vagonu padá hned na jednu, hned na druhou stranu. V jednu chvíli se probudí a zjistí, že si tvář opřela o sousedovo rameno. Ten byl natolik ohleduplný, že jí nechtěl budit. „Promiňte,“ říká mu Alice, „moc se omlouvám.“ Pak ztichne. Tohle dneska zbylo z někdejší Francie: ticho, protože konverzace by mohla být tak či onak kompromitující. Takže radši neříkat nic.

Potom, ako strávi istý čas na francúzskom vidieku, nadíde čas na splnenie tej najdôležitejšej úlohy – odchádza do Paríža, kde sa snaží presvedčiť Clémenta k odchodu do Anglicka.

Strhující dynamika představení zvláštně rezonuje s vylidněnými ulicemi Paříže, s nenadálými raziemi, nesmyslným zatýkáním, s otupělou rezignací Pařížanů a odporem několika nepohodlných. „Pardonnez-nous de vivre alors que vous êtes morts,” opakuje sbor několikrát a z poloprázdného hlediště se ozývají souhlasné výkřiky. Odpusťte, že žijeme, když vy jste mrtví.

Hoci na ňu Clément ani po rokoch nezabudol, s odpoveďou váha. Trápi ho nielen strach o svoju rodinu, ale tiež morálne otázky, ktoré súvisia so skonštruovaním atómovej bomby.

Problém téhle války je v tom, že nejsou žádní nevinní. Nemůžeš prostě stát stranou a tvrdit, že za to nemůžeš. Můžou za to všichni, Clémente. Právé teď někde – i tvým jménem – vraždí další lidi. Nemůžeš tvrdit, že jsi nechtěl, aby se to stalo, protože se to už děje. Teď.

Napriek tomu (alebo práve preto?), že druhá svetová vojna zanechala v histórii Európy obrovskú čiernu škvrnu, neustále sa k nej vracajú umelci a pokúšajú sa nám ju rôznymi spôsobmi pripomenúť. Až na zopár výnimiek sa na toto obdobie dívame z mužského pohľadu (stačí si pripomenúť slávny Remarqueov román Na západe nič nového alebo filmy s hitlerovskou či židovskou tematikou).

Dívka, která spadla z nebe dôstojne dopĺňa dlhý zoznam románov o druhej svetovej vojne. Musím pochváliť aj skvelý preklad a perfektne nadizajnovanú obálku. Ďakujem Knihe Zlín, že túto knihu zaradila do svojho edičného plánu, čítanie reading copy som si skvele vychutnala na iPade (kde mám hajlajtovaných ešte omnoho viac pasáží, ako som vybrala do recenzie). Mimochodom, social DRM je super – kedy inokedy môžem mať v tiráži napísané „Tato kniha je připravena pro: Monika Zbínová”? ;)

Zdá sa, že dnes je spojenie kvalitný ženský román skôr oxymoron. Ale práve tak by som v skratke označila dnes dočítanú knihu od britského spisovateľa Simona Mawera – Dívka, která spadla z nebe. Marian Sutro je napoly Angličanka, napoly Francúzka. Počas druhej svetovej vojny pre jej perfektnú znalosť francúzštiny dostane ponuku zúčastniť sa vo Francúzsku tajnej misie britských špeciálnych jednotiek. Najskôr musí absolvovať náročný výcvik, kde sa nielen naučí zaobchádzať so zbraňami, výbušninami, vysielačkami, znášať drsné metódy výsluchu a skákať padákom, ale hlavne pohybovať sa v utajení. „Pour vivre heureux, vivons cachés,” zdůrazňoval jim školitel. Abyste žili šťastně, žijte skrytě.…
Téma - 9
Dej - 9
Postavy - 8.5
Štýl - 8

8.6

2 comments
  1. to je sice pekny navod ale nefacha mi to puistm hl hodi ma do menu na sekundu a potom naspat do windowsu to je cele a neworkuje to ani ked som spravil vsetko podla navodu

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

You May Also Like
prečítať

Dan Brown: Pôvod

Dokážem milovať Boha preto, že mi dáva slobodu ho poprieť. Tento známy výrok Rabíndranátha Thákura mi napadol niekedy počas…
prečítať